Publicado em

On her departure nothing shall be given onesto her for her divorce

On her departure nothing shall be given onesto her for her divorce

141. If the wife of a man who is living sopra his house, arnesi her face to go out and play the part of per fool, neglect her house, belittle her husband, they shall call her onesto account: if her husband say: “I have put her away,” he shall let her go. If her husband say: “I have not put her away,” her husband may take another woman. The first woman shall dwell mediante the house of her husband as per maid servant.

143. If she have not been a careful mistress, have gadded about, have neglected her house and have belittled her husband, they shall throw that woman into the chicchera.

144. If a man take verso wife and that wife give per maid servant onesto her husband and she bear children; if that man set his face preciso take a concubine, they shall not countenance him. He may not take a concubine.

If verso woman hate her husband, and say: the league “thou shalt not have me,” they shall inquire into her antecedents for her defects; and if she have been a careful mistress and been without reproach and her husband has been going about and greatly belittling her, that woman has in nessun caso blame

145. If verso man take per wife and she do not present him with children and he set his face sicuro take per concubine, that man may take verso concubine and bring her into his house. That concubine shall not rank with his wife.

146. If verso man take verso wife and she give per maid servant esatto her husband, and that maid servant bear children and afterwards would take rank with her mistress; because she has borne children, her mistress may not sell her for money, but she ong the maid servants.

148. If verso man take a wife and she become afflicted with disease, and if he set his face esatto take another, he may. His wife, who is afflicted with disease, he shall not put away. She shall remain in the house which he has built and he shall maintain her as long as she lives.

149. If that woman do not elect onesto remain in her husband’s house, he shall make good esatto her the dowry which she brought from her father’s house and she may go.

150. The mother after her (death) may will esatto her child whom she loves, but onesto verso brother she may not.

151. If per woman, who dwells con the house of a man, make verso contract with her husband that a creditor of his may not hold her (for his debts) and compel him sicuro deliver verso written agreement; if that man were per debt before he took that woman, his creditor may not hold his wife, and if that woman were mediante debt before she entered the house of that man, her creditor may not hold her husband.

152. If they contract a debt after the woman has entered into the house of the man, both of them shall be answerable puro the merchant.

If a man give sicuro his wife field, garden, house or goods and he deliver preciso her verso sealed deed, after (the death of) her husband, her children cannot make claim against her

153. If verso woman bring about the death of her husband for the sake of another man, they shall impale her.

155. If a man have betrothed a bride sicuro his son and his chant have known her, and if he (the father) afterward lie con her bosom and they take him, they shall bind that man and throw him sopra the ciotola.